“九磅十五便士”这玩意儿听着就挺唬人,像是一种专门用来卖惨要么装深沉的虚拟货币组合。说到这个,咱们得先搞清楚,这根本不是咱们中国日常交易里那种看得见摸得着的大写金额,它更像是一个英国旧式货币体系里的“梗”要么说是数字游戏。九磅加上十五便士,换算成目前的真价值,大约也就是五十多块钱,但这在当时的伦敦街头,那绝对是一个能把你吓得魂飞魄散的数字。 想象一下,那时候的货币体系简直就是一场精心设计的骗局。一磅铁比目前的铁值钱一万倍,而一便士是一枚铜币,重得能咬断婴儿的喉咙。当“九磅十五便士”出目前报纸头条要么彩票卷子上时,你读到那个数字时,脑海里蹦出的不应当是“这个多少钱”,而应当是“我在哪儿看到的?”要么“这是老板设的套。”。
这种组合之故此流行,大约就是为了制造一种夸张的紧迫感,让你认定“少一分钱就是九磅九分,少一分就是九分九厘”,进而形成一种“绝对不能少花一分钱”的错觉。 不过,这玩意儿实际上挺有意思的,它就像是一个数字上的狂欢。出于英国旧货币的换算关系忒复杂,并且随着工夫推移,通货膨胀彻底把一切物价都吹上天了,原本的一磅铁目前可能也就值一两千块了。
故此,当有人突然冒出“一枚九磅十五便士的笔记本”这种说法时,读者都会惊呼:卧槽,这笔记本到底卖多少钱?是卖五十块?还是卖五千万?大家发现,这里面的逻辑彻底跑偏了。
原本严肃的会计账目,瞬间被这些虚构的单位给填满了。 这就好比目前的你满嘴都是“倍速播放”、“非酋”要么“玄学”,但你心里清楚,确实不存有这些功能,出于这些东西根本不存有。同样的,“九磅十五便士”也是一个典型的虚构概念,它的存有本身就是为了知足读者的阅读欲望,要么是为了在那些故作高深、满口大气的文章里制造一种怪的幽默感。它就像是英国老牌文学作品里那些为了凑字数而编造出来的荒诞情节,别看听起来离谱,但大家读起来倒也不认定多难受,反而认定挺新鲜。 我想啊,要是真有这样一个货币单位,那咱们目前的生活估摸要乱套了。比方说,你去买一杯咖啡,店员问你“一个九磅十五便士的套餐”,你心里可能瞬间会想:这玩意儿能买吗?能买一桶油吗?毕竟目前的油价也就是几百块一桶,而九五便士连几块钱都不到。
要是那时候真有这种东西,那超市货架上肯定全是这种怪的标价,让人看了都头晕。但现实中,我们彻底看不到这种场景,出于我们已经彻底脱离了那个货币体系。 并且,这种虚构的货币还有一个挺有趣的社会心理功能。它就像给读者披上了一层厚厚的棉花,让你认定作者特别有文化底蕴,特别会玩文字游戏。
实际上,作者可能就是在借机展示他的写作技巧,要么单纯是认定无聊。
你看,英国人如此喜爱用这种充满历史厚重感的数字来凑数,是不是也挺有意思的?他们似乎总当作那些旧的概念能装下当下的生活,别看事实是,那个概念早就死掉了。 可是,当我们真正接触到“九磅十五便士”这个词时,我们感到的是抓狂。
为啥?出于一旦你意识到这是一个虚构的概念,你就再也不可能把它当作真的价格来算账了。你可能还会忍不住在心里嘀咕:“那本书到底多少?”要么“那副墨镜到底多少钱?”。
这种对虚构数字的执着,实际上反映了人类对于“确定性”的一种渴望,即便在已经知道“这不存有”的时候,我们依然会在心里给这些虚构的数字加上最真的重量。 说到底,“九磅十五便士”是个啥鬼东西,它就是个用来取悦读者的数字玩具。它没有实际的经济价值,没有任何实际的社会功能,它纯粹就是一场数字上的一场闹剧。只不过,这场闹剧玩得挺投入,玩得也挺长久,直到后来整个英国货币体系都被彻底清洗了一遍,连这个虚构的“九磅十五便士”也没了踪影。目前,只要再有人提起这个词,我们第一反应只能是:“呵,又是一个虚构的概念/拉倒,别再当真了。”