你是如何把"temper"这种词搞成考试重点的?有时候你为了过线,非要把每一个干扰项都翻译成生硬的中文解释一遍,结局背出来的时候舌头都麻了。
实际上"temper"这个词在考场上一出现,大约率就是让你往情绪操控要么性格特质这两个方向想。咱们不整那些虚头巴脑的,直接给你扒明白它到底是个啥,如何背,还有它为啥好办坑人。 先说它不是情绪。大量人看到"temper"第一反应就是"脾气暴躁",这是对的,但那是"temperament"要么"fume"的翻译。真正的"temper"在专业考试里,它更多是个名词,指的是某种特定的、某种程度的性格特质,要么指代一个具体的工夫阶段。
比如在初级心理学要么人力资源管理里,它时常用来形容一个人做事的风格,就像说"temperamental"性格的人,意思就是那种好办冲动的、情绪化的那一类人。但考场上更考得深一点,它常和"mood"(情绪)、"temperament"(气质)混淆,这时候你得记住,"mood"是瞬间的、流动的,像乌云过境;而"temper"更多是指人的底层性格底色,是那种影响了你长期行为模式的特质。 再看它跟工夫相关。
要是你是在交公文要么读材料,看到"in temper"要么"in the coldest temp"这种结构,千万别慌。
这里的"temp"绝对不是温度,而是一个固定搭配,意思是"最糟糕的、最艰难的时候"。
比如"deal with it in the lowest temp",意思是你要在最艰难的时候去解决它。
这时候"temp"就是那个最坏/差的境遇。
要是你死记硬背成"温度最低的时候",那下次一看到"temp"立马联想到冰箱,就掉坑里了。
故此,面对这种语境,脑子里得自动蹦出"最难的时候"这几个字。 还有啊,这个词还时常被用来指代一个工夫点要么一段时期。
比如"the temp"在流行文化里往往指代流行趋势的顶峰,出目前"at the height of the temp"这种句子里,意思就是潮流最火的时候。而在更通用的商业语境里,它也有个意思,指代某个特定的工夫段,比如"the temp of the season",指代季节转换的那个临界点。
这时候你再想成"温度",那就像在沙漠里找水一样不着调。 举个例子,要是你在写一份考试技巧分析,前文铺垫了"情绪管理"的关键性,突然让你分析一个词,比如"avoidance of conflict in temper"。
这时候别急着翻译,先定位:这是要攻击对方的性格,还是指代一种状态?要是对方说"我窝在屋里,不敢吵架,就是 avoidance of conflict in temper",那翻译过来就是“我脾气好,懒得跟哪位吵”。
这种表达里,"in temper"是修饰后面的性格状态的,是“脾气暴躁的那类人”。
要是反过来,说"avoid conflict while in the coldest temper",那意思就变成“在最糟糕的时候,尽量不吵架”,这才是"coldest temp"的用法。你要是把这两个混淆了,分数就能差几道大题。 再说说反讽和双关。有些题目设计得挺刁,会让考生去猜某个词里的隐喻。
比如"cold hard temp"这种结构,乍一看像雪天温度低,但在这种语境下,它实际上是在形容一种冷酷、强硬的态度,跟"ice cold"(像冰一样冷)的比喻是一回事。
这时候你要是翻译成"雪地的温度",那阅卷老师看到你这篇作文,第一反应就是不会,出于连根本的修辞都搞不清楚,那你的作文档次就下来了。 故此啊,备考"temper"这玩意儿,核心就是分清楚它是人,还是状态,还是那个最坏的时机。
不要把它锁死在“温度”这个物理概念里。它更像是一个动词名词复合词,既包含那种好办冲动的性格底色,也包含最艰难的时刻,更有时能指代某个特定的历史阶段或文化现象。
只要你在做真题的时候,脑子里能随时切换成“性格特质”、“最糟糕的境地”要么“潮流节点”这三个模式,遇到这个词你就不会疯。毕竟考试嘛,就是跟你玩文字游戏,你能不能把字面意思抛开,抓住它在语境里的实际含义,那就都懂了。